-
秋祭り (mini aimant/mini magnet)
¥1,500
予約商品
日本語→Français→English ※海外発送は、別途税金をお支払いただく可能性があります。 ※こちらの商品は、注文を頂いてからお作りしますので、発送まで1週間程お待ちいただいております。 【作品名】 秋祭り 色とりどりの衣装に身を包み、ダンスフェスティバルは大盛り上がり!秋の実りを祝うお祭りを表現しました。 【商品説明】 ミニサイズです。マグネット付きです。 日本の伝統技法「つまみ細工」と、手編みの毛糸を掛け合わせたオリジナル技法=「手編み細工」を用いた作品です。「手編み」→「つまみ細工」→「乾燥」→「仕上げ」と、1つあたり1週間かけて作る自信作です。 専用の箱に入れて発送致します。 【サイズ】 直径約6㎝×高さ約3㎝ ※手作りですので、見た目やサイズに個体差があります。 【素材】 毛糸(ウール100%)、マグネット、メタルパーツ(真鍮)、ラインストーン(アクリル)、ボンド 【ご注意事項】 ※強力なマグネット(=磁石)を使用しております。また、小さなパーツを使用しております。取り扱いには十分ご注意ください。 ※できるだけ体に優しいボンドを使用している為、強く引っ張る等すると破損する可能性がございます。付け外しの際は、台座を包み込むように優しくお持ちください。 ※「SHOPPING GUIDE」も併せてお読みください。 ---------- *Pour les envois à l'étranger, des taxes supplémentaires peuvent être exigées. *Ce produit est fabriqué après réception de votre commande, veuillez donc prévoir environ une semaine pour la livraison. [Titre] Fête d'automne Vêtus de costumes colorés, le festival de danse bat son plein ! Cette œuvre illustre une fête célébrant les récoltes d'automne. [Description du produit] C'est une taille mini.Aimant attaché. Cette œuvre utilise une technique originale appelée « teami-zaiku », qui combine la technique traditionnelle japonaise du « tsumami zaiku » et le fil tricoté à la main. Il s'agit d'un ouvrage de qualité dont la réalisation prend une semaine, du tricotage à la main au séchage en passant par la finition. Il sera expédié dans une boîte incassable. [Dimensions] Diamètre environ 6 cm x hauteur environ 3 cm *Fabriqué à la main, il peut y avoir des différences d'aspect et de taille entre les pièces. [Matériaux] Fil (100 % laine), aimant, pièces métalliques (laiton), strass (acrylique), colle [Attention] *Des aimants puissants sont utilisés. De petites pièces sont également utilisées. Veuillez manipuler avec précaution. *La colle étant la plus douce possible pour le corps, elle peut être endommagée si elle est tirée trop fort. Lors de la fixation ou du retrait, veuillez la tenir délicatement comme si vous l'enrouliez autour de la base. *Veuillez également lire le « GUIDE D'ACHAT » . Merci. ---------- *For overseas shipping, you may be required to pay additional taxes. *This product is made after we receive your order, so please allow approximately one week for delivery. [Title] Autumn Festival Dressed in colorful costumes, the dance festival is in full swing! This piece depicts a festival celebrating the autumn harvest. [Product Description] It's a mini size.Magnet attached. This is a work that uses an original technique called "teami-zaiku" which combines the traditional Japanese technique of "tsumami zaiku" and hand-knitted yarn. It is a confident work that takes one week to make, from "hand-knitting" → "tsumami zaiku" → "drying" → "finishing." It will be shipped in a box refraining from breaking. [Size] Diameter approx. 6 cm x height approx. 3 cm *Since it is handmade, there may be individual differences in appearance and size. [Materials] Yarn (100% wool), magnet, metal parts (brass), rhinestone (acrylic), glue [Caution] *Powerful magnets are used. Small parts are also used. Please handle with care. *Since glue is used that is as gentle as possible on the body, it may be damaged if pulled too hard. When attaching or removing, please hold it gently as if wrapping it around the base. *Please also read the “GUIDE(Eng.)”,thank you.
-
パンプキン (mini aimant/mini magnet)
¥1,500
予約商品
日本語→Français→English ※海外発送は、別途税金をお支払いただく可能性があります。 ※こちらの商品は、注文を頂いてからお作りしますので、発送まで1週間程お待ちいただいております。 【作品名】 パンプキン ハロウィーンが近づくと、あちこちに飾られるカボチャ。ポップなオレンジと緑に紫色の台座を組み合わせて、このお花もどこか妖しげな雰囲気に!? 【商品説明】 ミニサイズです。マグネット付きです。 日本の伝統技法「つまみ細工」と、手編みの毛糸を掛け合わせたオリジナル技法=「手編み細工」を用いた作品です。「手編み」→「つまみ細工」→「乾燥」→「仕上げ」と、1つあたり1週間かけて作る自信作です。 専用の箱に入れて発送致します。 【サイズ】 直径約6㎝×高さ約3㎝ ※手作りですので、見た目やサイズに個体差があります。 【素材】 毛糸(ウール100%)、マグネット、メタルパーツ(真鍮)、パール(樹脂)、ボンド 【ご注意事項】 ※強力なマグネット(=磁石)を使用しております。また、小さなパーツを使用しております。取り扱いには十分ご注意ください。 ※できるだけ体に優しいボンドを使用している為、強く引っ張る等すると破損する可能性がございます。付け外しの際は、台座を包み込むように優しくお持ちください。 ※「SHOPPING GUIDE」も併せてお読みください。 ---------- *Pour les envois à l'étranger, des taxes supplémentaires peuvent être exigées. *Ce produit est fabriqué après réception de votre commande, veuillez donc prévoir environ une semaine pour la livraison. [Titre] Citrouille À l'approche d'Halloween, les citrouilles sont partout décorées. Les couleurs vives orange et vert, associées à la base violette, confèrent à cette fleur une atmosphère quelque peu inquiétante !? [Description du produit] C'est une taille mini.Aimant attaché. Cette œuvre utilise une technique originale appelée « teami-zaiku », qui combine la technique traditionnelle japonaise du « tsumami zaiku » et le fil tricoté à la main. Il s'agit d'un ouvrage de qualité dont la réalisation prend une semaine, du tricotage à la main au séchage en passant par la finition. Il sera expédié dans une boîte incassable. [Dimensions] Diamètre environ 6 cm x hauteur environ 3 cm *Fabriqué à la main, il peut y avoir des différences d'aspect et de taille entre les pièces. [Matériaux] Fil (100 % laine), aimant, pièces métalliques (laiton), perle (résine), colle [Attention] *Des aimants puissants sont utilisés. De petites pièces sont également utilisées. Veuillez manipuler avec précaution. *La colle étant la plus douce possible pour le corps, elle peut être endommagée si elle est tirée trop fort. Lors de la fixation ou du retrait, veuillez la tenir délicatement comme si vous l'enrouliez autour de la base. *Veuillez également lire le « GUIDE D'ACHAT » . Merci. ---------- *For overseas shipping, you may be required to pay additional taxes. *This product is made after we receive your order, so please allow approximately one week for delivery. [Title] Pumpkin As Halloween approaches, pumpkins are being decorated everywhere. The pop orange and green colors combined with the purple base give this flower a somewhat eerie atmosphere!? [Product Description] It's a mini size.Magnet attached. This is a work that uses an original technique called "teami-zaiku" which combines the traditional Japanese technique of "tsumami zaiku" and hand-knitted yarn. It is a confident work that takes one week to make, from "hand-knitting" → "tsumami zaiku" → "drying" → "finishing." It will be shipped in a box refraining from breaking. [Size] Diameter approx. 6 cm x height approx. 3 cm *Since it is handmade, there may be individual differences in appearance and size. [Materials] Yarn (100% wool), magnet, metal parts (brass), pearl (resin), glue [Caution] *Powerful magnets are used. Small parts are also used. Please handle with care. *Since glue is used that is as gentle as possible on the body, it may be damaged if pulled too hard. When attaching or removing, please hold it gently as if wrapping it around the base. *Please also read the “GUIDE(Eng.)”,thank you.
-
氷の中に咲く (aimant/magnet)
¥2,300
日本語→Français→English ※海外発送は、別途税金をお支払いただく可能性があります。 【作品名】 氷の中に咲く 寒い夜、氷の中で咲くといわれる幻の花。儚さの中に持つ強さを、花びらの色を1枚赤紫にすることで表現しました。その凛とした姿の中央に存在する結晶は、「幻の涙」と呼ばれ、人々を魅了させます。 【商品説明】 マグネット入りです。 磁石を台座の内側に入れることで、つけ外しの感触を柔らかくしました。 日本の伝統技法「つまみ細工」と、手編みの毛糸を掛け合わせたオリジナル技法=「手編み細工」を用いた作品です。「手編み」→「つまみ細工」→「乾燥」→「仕上げ」と、1つあたり1週間かけて作る自信作です。 専用の箱に入れて発送致します。 【サイズ】 直径約8㎝×高さ約4㎝ ※手作りですので、見た目やサイズに個体差があります。 【素材】 毛糸(ウール100%)、マグネット、ビーズ(アクリル)、メタルパーツ(真鍮)、ボンド 【ご注意事項】 ※強力なマグネット(=磁石)を使用しております。また、小さなパーツを使用しております。取り扱いには十分ご注意ください。 ※できるだけ体に優しいボンドを使用している為、強く引っ張る等すると破損する可能性がございます。付け外しの際は、台座を包み込むように優しくお持ちください。 ※「SHOPPING GUIDE」も併せてお読みください。 ---------- *Pour les envois à l'étranger, des taxes supplémentaires peuvent être exigées. [Titre] Cerisiers en fleurs Levez les yeux et vous verrez des cerisiers en fleurs, et regardez autour de vous et vous apercevrez un champ de colza. Cette fleur a été conçue pour vous offrir un aperçu de ce paysage. [Description du produit] Contient un aimant. L'aimant placé à l'intérieur du socle adoucit la sensation de mise en place et de retrait. Cette œuvre utilise une technique originale appelée « teami-zaiku », qui combine la technique traditionnelle japonaise du « tsumami zaiku » et le fil tricoté à la main. Il s'agit d'un ouvrage de qualité dont la réalisation prend une semaine, du tricotage à la main au séchage en passant par la finition. Il sera expédié dans une boîte incassable. [Dimensions] Diamètre environ 8 cm x hauteur environ 4 cm *Fabriqué à la main, il peut y avoir des différences d'aspect et de taille entre les pièces. [Matériaux] Fil (100 % laine), aimant, perles (acrylique), pièces métalliques (laiton), colle [Attention] *Des aimants puissants sont utilisés. De petites pièces sont également utilisées. Veuillez manipuler avec précaution. *La colle étant la plus douce possible pour le corps, elle peut être endommagée si elle est tirée trop fort. Lors de la fixation ou du retrait, veuillez la tenir délicatement comme si vous l'enrouliez autour de la base. *Veuillez également lire le « GUIDE D'ACHAT » . Merci. ---------- *For overseas shipping, you may be required to pay additional taxes. [Title] "Blooming in the Ice" A phantom flower that is said to bloom in the ice on a cold night. The strength it has in its transience is expressed by making one of the petals reddish purple. The crystal in the center of its dignified form is called the "phantom tear" and fascinates people. [Product Description] Includes a magnet. By placing a magnet inside the base, the feel of putting it on and taking it off has been softened. This is a work that uses an original technique called "teami-zaiku" which combines the traditional Japanese technique of "tsumami zaiku" and hand-knitted yarn. It is a confident work that takes one week to make, from "hand-knitting" → "tsumami zaiku" → "drying" → "finishing." It will be shipped in a box refraining from breaking. [Size] Diameter approx. 8 cm x height approx. 4 cm *Since it is handmade, there may be individual differences in appearance and size. [Materials] Yarn (100% wool), magnet, beads (acrylic), metal parts (brass), glue [Caution] *Powerful magnets are used. Small parts are also used. Please handle with care. *Since glue is used that is as gentle as possible on the body, it may be damaged if pulled too hard. When attaching or removing, please hold it gently as if wrapping it around the base. *Please also read the “GUIDE(Eng.)”,thank you.
-
お花見 (aimant/magnet)
¥2,300
日本語→Français→English ※海外発送は、別途税金をお支払いただく可能性があります。 【作品名】 お花見 見上げれば満開の桜、見渡せば一面の菜の花。そんな風景が見えるお花に仕上げました。 【商品説明】 マグネット入りです。 磁石を台座の内側に入れることで、つけ外しの感触を柔らかくしました。 日本の伝統技法「つまみ細工」と、手編みの毛糸を掛け合わせたオリジナル技法=「手編み細工」を用いた作品です。「手編み」→「つまみ細工」→「乾燥」→「仕上げ」と、1つあたり1週間かけて作る自信作です。 専用の箱に入れて発送致します。 【サイズ】 直径約8㎝×高さ約4㎝ ※手作りですので、見た目やサイズに個体差があります。 【素材】 毛糸(ウール100%)、マグネット、メタルパーツ(真鍮)、パール(樹脂)、ボンド 【ご注意事項】 ※強力なマグネット(=磁石)を使用しております。また、小さなパーツを使用しております。取り扱いには十分ご注意ください。 ※できるだけ体に優しいボンドを使用している為、強く引っ張る等すると破損する可能性がございます。付け外しの際は、台座を包み込むように優しくお持ちください。 ---------- *Pour les envois à l'étranger, des taxes supplémentaires peuvent être exigées. [Titre] Cerisiers en fleurs Levez les yeux et vous verrez des cerisiers en fleurs, et regardez autour de vous et vous apercevrez un champ de colza. Cette fleur a été conçue pour vous offrir un aperçu de ce paysage. [Description du produit] Contient un aimant. L'aimant placé à l'intérieur du socle adoucit la sensation de mise en place et de retrait. Cette œuvre utilise une technique originale appelée « teami-zaiku », qui combine la technique traditionnelle japonaise du « tsumami zaiku » et le fil tricoté à la main. Il s'agit d'un ouvrage de qualité dont la réalisation prend une semaine, du tricotage à la main au séchage en passant par la finition. Il sera expédié dans une boîte incassable. [Dimensions] Diamètre environ 8 cm x hauteur environ 4 cm *Fabriqué à la main, il peut y avoir des différences d'aspect et de taille entre les pièces. [Matériaux] Fil (100 % laine), aimant, pièces métalliques (laiton), perle (résine), colle [Attention] *Des aimants puissants sont utilisés. De petites pièces sont également utilisées. Veuillez manipuler avec précaution. *La colle étant la plus douce possible pour le corps, elle peut être endommagée si elle est tirée trop fort. Lors de la fixation ou du retrait, veuillez la tenir délicatement comme si vous l'enrouliez autour de la base. *Veuillez également lire le « GUIDE D'ACHAT » . Merci. ---------- *For overseas shipping, you may be required to pay additional taxes. [Title] Cherry Blossom Viewing Look up and you'll see cherry blossoms in full bloom, and look around and you'll see a field of rape blossoms. This flower has been designed to give you a view of that scenery. [Product Description] Includes a magnet. By placing a magnet inside the base, the feel of putting it on and taking it off has been softened. This is a work that uses an original technique called "teami-zaiku" which combines the traditional Japanese technique of "tsumami zaiku" and hand-knitted yarn. It is a confident work that takes one week to make, from "hand-knitting" → "tsumami zaiku" → "drying" → "finishing." It will be shipped in a box refraining from breaking. [Size] Diameter approx. 8 cm x height approx. 4 cm *Since it is handmade, there may be individual differences in appearance and size. [Materials] Yarn (100% wool), magnet, metal parts (brass), pearl (resin), glue [Caution] *Powerful magnets are used. Small parts are also used. Please handle with care. *Since glue is used that is as gentle as possible on the body, it may be damaged if pulled too hard. When attaching or removing, please hold it gently as if wrapping it around the base. *Please also read the “GUIDE(Eng.)”,thank you.
-
花ひらく (aimant/magnet)
¥2,300
日本語→Français→English ※海外発送は、別途税金をお支払いただく可能性があります。 【作品名】 花ひらく 草木が芽吹いて花が咲く様子を、1つの花に表現しました。 【商品説明】 マグネット入りです。 磁石を台座の内側に入れることで、つけ外しの感触を柔らかくしました。 日本の伝統技法「つまみ細工」と、手編みの毛糸を掛け合わせたオリジナル技法=「手編み細工」を用いた作品です。「手編み」→「つまみ細工」→「乾燥」→「仕上げ」と、1つあたり1週間かけて作る自信作です。 専用の箱に入れて発送致します。 【サイズ】 直径約8㎝×高さ約4㎝ ※手作りですので、見た目やサイズに個体差があります。 【素材】 毛糸(ウール100%)、マグネット、ラインストーン(アクリル)、ボンド 【ご注意事項】 ※強力なマグネット(=磁石)を使用しております。また、小さなパーツを使用しております。取り扱いには十分ご注意ください。 ※できるだけ体に優しいボンドを使用している為、強く引っ張る等すると破損する可能性がございます。付け外しの際は、台座を包み込むように優しくお持ちください。 ---------- *Pour les envois à l'étranger, des taxes supplémentaires peuvent vous être demandées. [Titre] Floraison Une fleur unique évoque l'éclosion et la floraison des plantes. [Description du produit] Contient un aimant. En plaçant un aimant à l'intérieur de la base, la sensation d'enfilage et de retrait de l'article est adoucie. Cet article utilise une technique originale appelée « teami-zaiku », qui combine la technique traditionnelle japonaise du « tsumami-zaiku » et le tricotage à la main. C'est un travail de qualité qui nécessite une semaine de fabrication pour chaque pièce : tricotage à la main, séchage, finition. L'article sera livré dans une boîte incassable. [Dimensions] Diamètre environ 8 cm x hauteur environ 4 cm *Ce produit étant fabriqué à la main, des différences d'aspect et de taille peuvent survenir. [Matériaux] Fil (100 % laine), aimant, strass (acrylique), colle [Attention] *Des aimants puissants sont utilisés. De petites pièces sont également utilisées. Veuillez manipuler avec précaution. *La colle étant utilisée pour être aussi douce que possible pour le corps, elle peut être endommagée si elle est tirée trop fort. Lors de la fixation ou du retrait, veuillez la tenir délicatement comme si vous l'enrouliez autour de la base. *Veuillez également lire le « GUIDE D'ACHAT » . Merci. ---------- *For overseas shipping, you may be required to pay additional taxes. [Title] Flower Bloom A single flower expresses the budding and blooming of plants. [Product Description] Includes a magnet. By placing a magnet inside the base, the feel of putting on and taking off the item is softened. This item uses an original technique called "teami-zaiku" that combines the traditional Japanese technique of "tsumami-zaiku" and hand-knitted yarn. It is a proud work that takes one week to make each piece, from "hand-knitting" → "tsumami-zaiku" → "drying" → "finishing". It will be shipped in a box refraining from breaking. [Size] Diameter approx. 8 cm x height approx. 4 cm *As this is handmade, there may be individual differences in appearance and size. [Materials] Yarn (100% wool), magnet, rhinestone (acrylic), glue [Caution] *Powerful magnets are used. Small parts are also used. Please handle with care. *Since glue is used that is as gentle as possible on the body, it may be damaged if pulled too hard. When attaching or removing, please hold it gently as if wrapping it around the base. *Please also read the “GUIDE(Eng.)”,thank you.
-
揺れる心、春 1 (aimant/magnet)
¥2,300
日本語→Français→English ※海外発送は、別途税金をお支払いただく可能性があります。 【作品名】 揺れる心、春 1 別れを悲しんだり、出会いにときめいたり、門出を祝いながらも寂しくなったり…そんな春の心をイメージして作りました。 【商品説明】 マグネット入りです。 磁石を台座の内側に入れることで、つけ外しの感触を柔らかくしました。 日本の伝統技法「つまみ細工」と、手編みの毛糸を掛け合わせたオリジナル技法=「手編み細工」を用いた作品です。「手編み」→「つまみ細工」→「乾燥」→「仕上げ」と、1つあたり1週間かけて作る自信作です。 専用の箱に入れて発送致します。 【サイズ】 直径約8㎝×高さ約4㎝ ※手作りですので、見た目やサイズに個体差があります。 【素材】 毛糸(ウール100%)、マグネット、メタルパーツ(真鍮)、パール(プラスチック)、ボンド 【ご注意事項】 ※強力なマグネット(=磁石)を使用しております。また、小さなパーツを使用しております。取り扱いには十分ご注意ください。 ※できるだけ体に優しいボンドを使用している為、強く引っ張る等すると破損する可能性がございます。付け外しの際は、台座を包み込むように優しくお持ちください。 ---------- *Pour les envois à l'étranger, des taxes supplémentaires peuvent être exigées. [Titre] Cœurs Vaincus, Printemps 1 J'ai créé cette œuvre avec l'image du printemps : des gens tristes face aux séparations, enthousiastes face aux nouvelles rencontres et se sentant seuls face aux nouveaux départs. [Description du produit] Contient un aimant. En plaçant un aimant à l'intérieur de la base, la sensation d'enfilage et de retrait de l'article est adoucie. Cet article utilise une technique originale appelée « teami-zaiku », qui combine la technique traditionnelle japonaise du « tsumami-zaiku » et le fil tricoté à la main. C'est un travail de qualité qui nécessite une semaine de fabrication pour chaque pièce, du « tricotage main » → « tsumami-zaiku » → « séchage » → « finition ». Livré dans une boîte incassable. [Dimensions] Diamètre environ 8 cm x hauteur environ 4 cm *Fabriqué à la main, il peut y avoir des différences d'aspect et de taille. [Matériaux] Fil (100 % laine), aimant, pièces métalliques (laiton), perles (plastique), colle [Attention] *Des aimants puissants sont utilisés. De petites pièces sont également utilisées. Veuillez manipuler avec précaution. *La colle étant la plus douce possible pour le corps, elle pourrait être endommagée si vous tirez trop fort. Lors de la fixation ou du retrait, veuillez la tenir délicatement comme si vous l'enrouliez autour de la base. *Veuillez également lire le « GUIDE D'ACHAT » . Merci. ---------- *For overseas shipping, you may be required to pay additional taxes. [Title] Wavering Hearts, Spring 1 I created this work with the image of spring, with people feeling sad about partings, excited about new encounters, and feeling lonely while celebrating new beginnings. [Product Description] Includes a magnet. By placing a magnet inside the base, the feel of putting on and taking off the item is softened. This item uses an original technique called "teami-zaiku" that combines the traditional Japanese technique of "tsumami-zaiku" and hand-knitted yarn. It is a proud work that takes one week to make each piece, from "hand-knitting" → "tsumami-zaiku" → "drying" → "finishing". It will be shipped in a box refraining from breaking. [Size] Diameter approx. 8 cm x height approx. 4 cm *As this is handmade, there may be individual differences in appearance and size. [Materials] Yarn (100% wool), magnet, metal parts (brass), pearls (plastic), glue [Caution] *Powerful magnets are used. Small parts are also used. Please handle with care. *Since glue is used that is as gentle as possible on the body, it may be damaged if pulled too hard. When attaching or removing, please hold it gently as if wrapping it around the base. *Please also read the “GUIDE(Eng.)”,thank you.
-
揺れる心、春 2 (aimant/magnet)
¥2,300
日本語→Français→English ※海外発送は、別途税金をお支払いただく可能性があります。 【作品名】 揺れる心、春 1 別れを悲しんだり、出会いにときめいたり、門出を祝いながらも寂しくなったり…そんな春の心をイメージして作りました。 【商品説明】 マグネット入りです。 磁石を台座の内側に入れることで、つけ外しの感触を柔らかくしました。 日本の伝統技法「つまみ細工」と、手編みの毛糸を掛け合わせたオリジナル技法=「手編み細工」を用いた作品です。「手編み」→「つまみ細工」→「乾燥」→「仕上げ」と、1つあたり1週間かけて作る自信作です。 専用の箱に入れて発送致します。 【サイズ】 直径約8㎝×高さ約4㎝ ※手作りですので、見た目やサイズに個体差があります。 【素材】 毛糸(ウール100%)、マグネット、メタルパーツ(真鍮)、パール(プラスチック)、ボンド 【ご注意事項】 ※強力なマグネット(=磁石)を使用しております。また、小さなパーツを使用しております。取り扱いには十分ご注意ください。 ※できるだけ体に優しいボンドを使用している為、強く引っ張る等すると破損する可能性がございます。付け外しの際は、台座を包み込むように優しくお持ちください。 ---------- *Pour les envois à l'étranger, des taxes supplémentaires peuvent être exigées. [Titre] Cœurs Vaincus, Printemps 1 J'ai créé cette œuvre avec l'image du printemps : des gens tristes face aux séparations, enthousiastes face aux nouvelles rencontres et se sentant seuls face aux nouveaux départs. [Description du produit] Contient un aimant. En plaçant un aimant à l'intérieur de la base, la sensation d'enfilage et de retrait de l'article est adoucie. Cet article utilise une technique originale appelée « teami-zaiku », qui combine la technique traditionnelle japonaise du « tsumami-zaiku » et le fil tricoté à la main. C'est un travail de qualité qui nécessite une semaine de fabrication pour chaque pièce, du « tricotage main » → « tsumami-zaiku » → « séchage » → « finition ». Livré dans une boîte incassable. [Dimensions] Diamètre environ 8 cm x hauteur environ 4 cm *Fabriqué à la main, il peut y avoir des différences d'aspect et de taille. [Matériaux] Fil (100 % laine), aimant, pièces métalliques (laiton), perles (plastique), colle [Attention] *Des aimants puissants sont utilisés. De petites pièces sont également utilisées. Veuillez manipuler avec précaution. *La colle étant la plus douce possible pour le corps, elle pourrait être endommagée si vous tirez trop fort. Lors de la fixation ou du retrait, veuillez la tenir délicatement comme si vous l'enrouliez autour de la base. *Veuillez également lire le « GUIDE D'ACHAT » . Merci. ---------- *For overseas shipping, you may be required to pay additional taxes. [Title] Wavering Hearts, Spring 1 I created this work with the image of spring, with people feeling sad about partings, excited about new encounters, and feeling lonely while celebrating new beginnings. [Product Description] Includes a magnet. By placing a magnet inside the base, the feel of putting on and taking off the item is softened. This item uses an original technique called "teami-zaiku" that combines the traditional Japanese technique of "tsumami-zaiku" and hand-knitted yarn. It is a proud work that takes one week to make each piece, from "hand-knitting" → "tsumami-zaiku" → "drying" → "finishing". It will be shipped in a box refraining from breaking. [Size] Diameter approx. 8 cm x height approx. 4 cm *As this is handmade, there may be individual differences in appearance and size. [Materials] Yarn (100% wool), magnet, metal parts (brass), pearls (plastic), glue [Caution] *Powerful magnets are used. Small parts are also used. Please handle with care. *Since glue is used that is as gentle as possible on the body, it may be damaged if pulled too hard. When attaching or removing, please hold it gently as if wrapping it around the base. *Please also read the “GUIDE(Eng.)”,thank you.
-
菜の花畑 (aimant/magnet)
¥2,300
日本語→Français→English ※海外発送は、別途税金をお支払いただく可能性があります。 【作品名】 菜の花畑 菜の花がそよ風に揺れている、穏やかな様子を1つの花に表現しました。 【商品説明】 マグネット入りです。 磁石を台座の内側に入れることで、つけ外しの感触を柔らかくしました。 日本の伝統技法「つまみ細工」と、手編みの毛糸を掛け合わせたオリジナル技法=「手編み細工」を用いた作品です。「手編み」→「つまみ細工」→「乾燥」→「仕上げ」と、1つあたり1週間かけて作る自信作です。 専用の箱に入れて発送致します。 【サイズ】 直径約8㎝×高さ約4㎝ ※手作りですので、見た目やサイズに個体差があります。 【素材】 毛糸(ウール100%)、マグネット、メタルパーツ(真鍮)、パール(樹脂)、ボンド 【ご注意事項】 ※強力なマグネット(=磁石)を使用しております。また、小さなパーツを使用しております。取り扱いには十分ご注意ください。 ※できるだけ体に優しいボンドを使用している為、強く引っ張る等すると破損する可能性がございます。付け外しの際は、台座を包み込むように優しくお持ちください。 ---------- *Pour les envois à l'étranger, des taxes supplémentaires peuvent être exigées. [Titre] Champ de colza L'apparence paisible des fleurs de colza ondulant au gré du vent s'exprime dans une seule fleur. [Description du produit] Contient un aimant. En plaçant un aimant à l'intérieur de la base, la sensation d'enfilage et de retrait de l'article est adoucie. Cet article utilise une technique originale appelée « teami-zaiku », qui combine la technique traditionnelle japonaise du « tsumami-zaiku » et le fil tricoté à la main. C'est un travail de qualité qui nécessite une semaine de fabrication pour chaque pièce, du « tricotage main » → « tsumami-zaiku » → « séchage » → « finition ». Livré dans une boîte incassable. [Dimensions] Diamètre environ 8 cm x hauteur environ 4 cm *Fabriqué à la main, il peut y avoir des différences d'aspect et de taille. [Matériaux] Fil (100 % laine), aimant, pièces métalliques (laiton), perles (résine), colle [Attention] *Des aimants puissants sont utilisés. De petites pièces sont également utilisées. Veuillez manipuler avec précaution. *La colle étant la plus douce possible pour le corps, elle pourrait être endommagée si vous tirez trop fort. Lors de la fixation ou du retrait, veuillez la tenir délicatement comme si vous l'enrouliez autour de la base. *Veuillez également lire le « GUIDE D'ACHAT » . Merci. ---------- *For overseas shipping, you may be required to pay additional taxes. [Title] Rape blossom field The peaceful appearance of rape blossoms swaying in the breeze is expressed in a single flower. [Product Description] Includes a magnet. By placing a magnet inside the base, the feel of putting on and taking off the item is softened. This item uses an original technique called "teami-zaiku" that combines the traditional Japanese technique of "tsumami-zaiku" and hand-knitted yarn. It is a proud work that takes one week to make each piece, from "hand-knitting" → "tsumami-zaiku" → "drying" → "finishing". It will be shipped in a box refraining from breaking. [Size] Diameter approx. 8 cm x height approx. 4 cm *As this is handmade, there may be individual differences in appearance and size. [Materials] Yarn (100% wool), magnet, metal parts (brass), pearls (resin), glue [Caution] *Powerful magnets are used. Small parts are also used. Please handle with care. *Since glue is used that is as gentle as possible on the body, it may be damaged if pulled too hard. When attaching or removing, please hold it gently as if wrapping it around the base. *Please also read the “GUIDE(Eng.)”,thank you.