-
【カスタムオーダー】ポインセチア (Commande personnalisée/Custom Order)
¥1,800
予約商品
日本語→Français→English ※海外発送は、別途税金をお支払いただく可能性があります。 ※こちらの商品は、注文を頂いてからお作りしますので、発送まで1週間程お待ちいただいております。 【作品名】 ポインセチア クリスマスカラーのポインセチアです。赤と緑を交互に並べることで、ポインセチアの可愛らしさと、クリスマスの幸福感を込めました。定番だからこその良さがあります。 【商品説明】 ミニサイズです。カスタムオーダー商品です。キーホルダー、ピン&クリップ、マグネットの中から選べます。 日本の伝統技法「つまみ細工」と、手編みの毛糸を掛け合わせたオリジナル技法=「手編み細工」を用いた作品です。「手編み」→「つまみ細工」→「乾燥」→「仕上げ」と、1つあたり1週間かけて作る自信作です。 専用の箱に入れて発送致します。 【サイズ】 直径約6㎝×高さ約3㎝ ※手作りですので、見た目やサイズに個体差があります。 【素材】 毛糸(ウール100%)、メタルパーツ(真鍮)、パール(樹脂)、ボンド、鉄と亜鉛合金(キーホルダー)、合金(ピン&クリップ)、マグネット(マグネット) 【ご注意事項】 ※マグネットは、強力な磁石を使用しております。また、小さなパーツを使用しております。取り扱いには十分ご注意ください。 ※できるだけ体に優しいボンドを使用している為、強く引っ張る等すると破損する可能性がございます。優しくお取り扱いください。 ※「SHOPPING GUIDE」も併せてお読みください。 ---------- *Pour les envois à l'étranger, des taxes supplémentaires peuvent être exigées. *Ce produit est fabriqué après réception de votre commande, veuillez donc prévoir environ une semaine pour la livraison. [Titre] poinsettia Ces poinsettias arborent les couleurs de Noël. En alternant le rouge et le vert, nous avons su capturer la douceur des poinsettias et la joie de Noël. Ce design classique a son propre charme. [Description du produit] C'est une taille mini. Il s'agit d'un article sur mesure. Vous pouvez choisir entre un porte-clés, une broche avec clip et un aimant. Cette œuvre utilise une technique originale appelée « teami-zaiku », qui combine la technique traditionnelle japonaise du « tsumami zaiku » et le fil tricoté à la main. Il s'agit d'un ouvrage de qualité dont la réalisation prend une semaine, du tricotage à la main au séchage en passant par la finition. Il sera expédié dans une boîte incassable. [Dimensions] Diamètre environ 6 cm x hauteur environ 3 cm *Fabriqué à la main, il peut y avoir des différences d'aspect et de taille entre les pièces. [Matériaux] Fil (100 % laine), pièces métalliques (laiton), perle (résine), colle, alliage de fer et de zinc (pour le porte-clés), alliage (pour l'épingle et le clip), aimant (pour l'aimant) [Attention] *Les aimants sont très puissants. De petites pièces sont également utilisées. Soyez prudent lors de la manipulation. *La colle utilisée étant la plus douce possible pour le corps, elle pourrait être endommagée si vous tirez trop fort. Veuillez manipuler avec précaution. *Veuillez également lire le « GUIDE D'ACHAT » . Merci. ---------- *For overseas shipping, you may be required to pay additional taxes. *This product is made after we receive your order, so please allow approximately one week for delivery. [Title] poinsettia These poinsettias are in Christmas colors. By alternating red and green, we have captured the cuteness of poinsettias and the happiness of Christmas. This classic design has its own charm. [Product Description] It's a mini size.This is a custom-order item. You can choose from keyring, pin&clip, and magnet. This is a work that uses an original technique called "teami-zaiku" which combines the traditional Japanese technique of "tsumami zaiku" and hand-knitted yarn. It is a confident work that takes one week to make, from "hand-knitting" → "tsumami zaiku" → "drying" → "finishing." It will be shipped in a box refraining from breaking. [Size] Diameter approx. 6 cm x height approx. 3 cm *Since it is handmade, there may be individual differences in appearance and size. [Materials] Yarn (100% wool), metal parts (brass), pearl (resin), glue, iron and zinc alloy (for keyring), alloy (for pin and clip), magnet (for magnet) [Caution] *The magnets are very strong. Small parts are also used. Please be careful when handling. *Since glue is used that is as gentle as possible on the body, it may be damaged if pulled too hard. Please handle with care. *Please also read the “GUIDE(Eng.)”,thank you.
-
秋祭り (mini aimant/mini magnet)
¥1,500
予約商品
日本語→Français→English ※海外発送は、別途税金をお支払いただく可能性があります。 ※こちらの商品は、注文を頂いてからお作りしますので、発送まで1週間程お待ちいただいております。 【作品名】 秋祭り 色とりどりの衣装に身を包み、ダンスフェスティバルは大盛り上がり!秋の実りを祝うお祭りを表現しました。 【商品説明】 ミニサイズです。マグネット付きです。 日本の伝統技法「つまみ細工」と、手編みの毛糸を掛け合わせたオリジナル技法=「手編み細工」を用いた作品です。「手編み」→「つまみ細工」→「乾燥」→「仕上げ」と、1つあたり1週間かけて作る自信作です。 専用の箱に入れて発送致します。 【サイズ】 直径約6㎝×高さ約3㎝ ※手作りですので、見た目やサイズに個体差があります。 【素材】 毛糸(ウール100%)、マグネット、メタルパーツ(真鍮)、ラインストーン(アクリル)、ボンド 【ご注意事項】 ※強力なマグネット(=磁石)を使用しております。また、小さなパーツを使用しております。取り扱いには十分ご注意ください。 ※できるだけ体に優しいボンドを使用している為、強く引っ張る等すると破損する可能性がございます。付け外しの際は、台座を包み込むように優しくお持ちください。 ※「SHOPPING GUIDE」も併せてお読みください。 ---------- *Pour les envois à l'étranger, des taxes supplémentaires peuvent être exigées. *Ce produit est fabriqué après réception de votre commande, veuillez donc prévoir environ une semaine pour la livraison. [Titre] Fête d'automne Vêtus de costumes colorés, le festival de danse bat son plein ! Cette œuvre illustre une fête célébrant les récoltes d'automne. [Description du produit] C'est une taille mini.Aimant attaché. Cette œuvre utilise une technique originale appelée « teami-zaiku », qui combine la technique traditionnelle japonaise du « tsumami zaiku » et le fil tricoté à la main. Il s'agit d'un ouvrage de qualité dont la réalisation prend une semaine, du tricotage à la main au séchage en passant par la finition. Il sera expédié dans une boîte incassable. [Dimensions] Diamètre environ 6 cm x hauteur environ 3 cm *Fabriqué à la main, il peut y avoir des différences d'aspect et de taille entre les pièces. [Matériaux] Fil (100 % laine), aimant, pièces métalliques (laiton), strass (acrylique), colle [Attention] *Des aimants puissants sont utilisés. De petites pièces sont également utilisées. Veuillez manipuler avec précaution. *La colle étant la plus douce possible pour le corps, elle peut être endommagée si elle est tirée trop fort. Lors de la fixation ou du retrait, veuillez la tenir délicatement comme si vous l'enrouliez autour de la base. *Veuillez également lire le « GUIDE D'ACHAT » . Merci. ---------- *For overseas shipping, you may be required to pay additional taxes. *This product is made after we receive your order, so please allow approximately one week for delivery. [Title] Autumn Festival Dressed in colorful costumes, the dance festival is in full swing! This piece depicts a festival celebrating the autumn harvest. [Product Description] It's a mini size.Magnet attached. This is a work that uses an original technique called "teami-zaiku" which combines the traditional Japanese technique of "tsumami zaiku" and hand-knitted yarn. It is a confident work that takes one week to make, from "hand-knitting" → "tsumami zaiku" → "drying" → "finishing." It will be shipped in a box refraining from breaking. [Size] Diameter approx. 6 cm x height approx. 3 cm *Since it is handmade, there may be individual differences in appearance and size. [Materials] Yarn (100% wool), magnet, metal parts (brass), rhinestone (acrylic), glue [Caution] *Powerful magnets are used. Small parts are also used. Please handle with care. *Since glue is used that is as gentle as possible on the body, it may be damaged if pulled too hard. When attaching or removing, please hold it gently as if wrapping it around the base. *Please also read the “GUIDE(Eng.)”,thank you.
-
装い新たに (porte-clés/key ring)
¥1,450
予約商品
日本語→Français→English ※海外発送は、別途税金をお支払いただく可能性があります。 ※こちらの商品は、注文を頂いてからお作りしますので、発送まで1週間程お待ちいただいております。 【作品名】 装い新たに 緑→黄→赤と、木々が紅葉していく様子を表しました。木々の纏う葉を木の衣装として捉え、お洒落な木が衣装を次々と変化させている=紅葉していると想像しました。 【商品説明】 つけ外しが簡単なレバータイプのキーホルダーです。 日本の伝統技法「つまみ細工」と、手編みの毛糸を掛け合わせたオリジナル技法=「手編み細工」を用いた作品です。「手編み」→「つまみ細工」→「乾燥」→「仕上げ」と、1つあたり1週間かけて作る自信作です。 専用の箱に入れて発送致します。 【サイズ】 直径約6㎝×高さ約3㎝ ※手作りですので、見た目やサイズに個体差があります。 【素材】 毛糸(ウール100%)、キーホルダーパーツ(鉄、亜鉛合金)、ボンド 【ご注意事項】 ※小さなパーツを使用しております。取り扱いには十分ご注意ください。 ※できるだけ体に優しいボンドを使用している為、強く引っ張る等すると破損する可能性がございます。優しくお取り扱いください。 ※「SHOPPING GUIDE」も併せてお読みください。 ---------- *Pour les envois à l'étranger, des taxes supplémentaires peuvent être exigées. *Ce produit est fabriqué après réception de votre commande, veuillez donc prévoir environ une semaine pour la livraison. [Titre] Nouvelle tenue J'ai représenté les feuilles des arbres changeant de couleur en automne, du vert au jaune puis au rouge. J'ai vu les feuilles comme les costumes des arbres, et j'ai imaginé des arbres élégants changeant de tenue les uns après les autres = changeant de couleur. [Description du produit] Il s'agit d'un porte-clés de type levier facile à fixer et à retirer. Cette œuvre utilise une technique originale appelée « teami-zaiku », qui combine la technique traditionnelle japonaise du « tsumami zaiku » et le fil tricoté à la main. Il s'agit d'un ouvrage de qualité dont la réalisation prend une semaine, du tricotage à la main au séchage en passant par la finition. Il sera expédié dans une boîte incassable. [Dimensions] Diamètre environ 6 cm x hauteur environ 3 cm *Fabriqué à la main, il peut y avoir des différences d'aspect et de taille entre les pièces. [Matériaux] Fil (100% laine), pièces de porte-clés (fer, alliage de zinc), colle [Attention] *De petites pièces sont également utilisées. Veuillez manipuler avec précaution. *La colle étant la plus douce possible pour le corps, elle peut être endommagée si elle est tirée trop fort. Veuillez manipuler avec précaution. *Veuillez également lire le « GUIDE D'ACHAT » . Merci. ---------- *For overseas shipments, additional taxes may apply. *This product is made after we receive your order, so please allow approximately one week for delivery. [Title] New Outfit I depicted the leaves of trees changing color in autumn, from green to yellow to red. I saw the leaves as the trees' costumes, and imagined stylish trees changing their outfits one after another = changing color. [Product Description] This is a lever-type keychain that is easy to attach and remove. This work uses an original technique called "teami-zaiku," which combines the traditional Japanese technique of "tsumami zaiku" and hand-knitted yarn. It is a fine piece that takes one week to complete, from hand-knitting to finishing and drying. It will be shipped in a shatter-proof box. [Dimensions] Approximately 6 cm in diameter x approximately 3 cm in height *Handmade, there may be some variation in appearance and size between pieces. [Materials] Yarn (100% wool), keychain parts (iron, zinc alloy), glue [Caution] *Small parts are also used. Please handle with care. *Since the glue is as gentle as possible on the body, it may be damaged if pulled too hard. Please handle with care. *Please also read the "BUYING GUIDE". Thank you.
-
パーティーへの招待状 (porte-clés/key ring)
¥1,500
予約商品
日本語→Français→English ※海外発送は、別途税金をお支払いただく可能性があります。 ※こちらの商品は、注文を頂いてからお作りしますので、発送まで1週間程お待ちいただいております。 【作品名】 パーティーへの招待状 おばけたちのパーティーへようこそ。このお花を持つ人は招待されたも同然!?愉快なパーティーの始まりです! 【商品説明】 つけ外しが簡単なレバータイプのキーホルダーです。 日本の伝統技法「つまみ細工」と、手編みの毛糸を掛け合わせたオリジナル技法=「手編み細工」を用いた作品です。「手編み」→「つまみ細工」→「乾燥」→「仕上げ」と、1つあたり1週間かけて作る自信作です。 専用の箱に入れて発送致します。 【サイズ】 直径約6㎝×高さ約3㎝ ※手作りですので、見た目やサイズに個体差があります。 【素材】 毛糸(ウール100%)、キーホルダーパーツ(鉄、亜鉛合金)、メタルパーツ(真鍮)、ビーズ(アクリル)、ボンド 【ご注意事項】 ※小さなパーツを使用しております。取り扱いには十分ご注意ください。 ※できるだけ体に優しいボンドを使用している為、強く引っ張る等すると破損する可能性がございます。優しくお取り扱いください。 ※「SHOPPING GUIDE」も併せてお読みください。 ---------- *Pour les envois à l'étranger, des taxes supplémentaires peuvent être exigées. *Ce produit est fabriqué après réception de votre commande, veuillez donc prévoir environ une semaine pour la livraison. [Titre] Invitation à la fête Bienvenue à la fête des fantômes. Celui qui tient cette fleur est pratiquement invité ! La fête est sur le point de commencer ! [Description du produit] Il s'agit d'un porte-clés de type levier facile à fixer et à retirer. Cette œuvre utilise une technique originale appelée « teami-zaiku », qui combine la technique traditionnelle japonaise du « tsumami zaiku » et le fil tricoté à la main. Il s'agit d'un ouvrage de qualité dont la réalisation prend une semaine, du tricotage à la main au séchage en passant par la finition. Il sera expédié dans une boîte incassable. [Dimensions] Diamètre environ 6 cm x hauteur environ 3 cm *Fabriqué à la main, il peut y avoir des différences d'aspect et de taille entre les pièces. [Matériaux] Fil (100% laine), pièces de porte-clés (fer, alliage de zinc), pièces métalliques (laiton), perles (acrylique), colle [Attention] *De petites pièces sont également utilisées. Veuillez manipuler avec précaution. *La colle étant la plus douce possible pour le corps, elle peut être endommagée si elle est tirée trop fort. Veuillez manipuler avec précaution. *Veuillez également lire le « GUIDE D'ACHAT » . Merci. ---------- *For overseas shipments, additional taxes may apply. *This product is made after we receive your order, so please allow approximately one week for delivery. [Title] Party Invitation Welcome to the ghost party. Whoever holds this flower is practically invited! The fun party is about to begin! [Product Description] This is a lever-type keychain that is easy to attach and remove. This work uses an original technique called "teami-zaiku," which combines the traditional Japanese technique of "tsumami zaiku" and hand-knitted yarn. It is a fine piece that takes one week to complete, from hand-knitting to finishing and drying. It will be shipped in a shatter-proof box. [Dimensions] Approximately 6 cm in diameter x approximately 3 cm in height *Handmade, there may be some variation in appearance and size between pieces. [Materials] Yarn (100% wool), keychain parts (iron, zinc alloy), metal parts (brass), beads (acrylic), glue [Caution] *Small parts are also used. Please handle with care. *Since the glue is as gentle as possible on the body, it may be damaged if pulled too hard. Please handle with care. *Please also read the "BUYING GUIDE". Thank you.
-
装い新たに (mini badge à 2 voies/mini 2 way badge)
¥1,500
予約商品
日本語→Français→English ※海外発送は、別途税金をお支払いただく可能性があります。 ※こちらの商品は、注文を頂いてからお作りしますので、発送まで1週間程お待ちいただいております。 【作品名】 装い新たに 緑→黄→赤と、木々が紅葉していく様子を表しました。木々の纏う葉を木の衣装として捉え、お洒落な木が衣装を次々と変化させている=紅葉していると想像しました。 【商品説明】 ミニサイズです。ピンとクリップが付いている2wayバッジです。 胸元の他に、お洋服の裾に着けて頂くのもオススメです。 クリップを使って、帽子や鞄にも着けられます。 日本の伝統技法「つまみ細工」と、手編みの毛糸を掛け合わせたオリジナル技法=「手編み細工」を用いた作品です。「手編み」→「つまみ細工」→「乾燥」→「仕上げ」と、1つあたり1週間かけて作る自信作です。 専用の箱に入れて発送致します。 【サイズ】 直径約6㎝×高さ約3㎝ ※手作りですので、見た目やサイズに個体差があります。 【素材】 毛糸(ウール100%)、バッジ土台(合金)、メタルパーツ(真鍮)、パール(樹脂)、ボンド 【ご注意事項】 ※小さなパーツを使用しております。取り扱いには十分ご注意ください。 ※できるだけ体に優しいボンドを使用している為、強く引っ張る等すると破損する可能性がございます。優しくお取り扱いください。 ※「SHOPPING GUIDE」も併せてお読みください。 ---------- *Pour les envois à l'étranger, des taxes supplémentaires peuvent être exigées. *Ce produit est fabriqué après réception de votre commande, veuillez donc prévoir environ une semaine pour la livraison. [Titre] Nouvelle tenue J'ai représenté les feuilles des arbres changeant de couleur en automne, du vert au jaune puis au rouge. J'ai vu les feuilles comme les costumes des arbres, et j'ai imaginé des arbres élégants changeant de tenue les uns après les autres = changeant de couleur. [Description du produit] C'est une taille mini.Il s'agit d'une badge à double usage avec une épingle et une pince. Nous vous recommandons de la porter non seulement sur la poitrine, mais aussi sur l'ourlet de vos vêtements. Vous pouvez également l'attacher à un chapeau ou à un sac à l'aide du clip. Cette œuvre utilise une technique originale appelée « teami-zaiku », qui combine la technique traditionnelle japonaise du « tsumami zaiku » et le fil tricoté à la main. Il s'agit d'un ouvrage de qualité dont la réalisation prend une semaine, du tricotage à la main au séchage en passant par la finition. Il sera expédié dans une boîte incassable. [Dimensions] Diamètre environ 6 cm x hauteur environ 3 cm *Fabriqué à la main, il peut y avoir des différences d'aspect et de taille entre les pièces. [Matériaux] Fil (100% laine), base de badge (alliage), pièces métalliques (laiton), perles (résine), colle [Attention] *De petites pièces sont également utilisées. Veuillez manipuler avec précaution. *La colle étant la plus douce possible pour le corps, elle peut être endommagée si elle est tirée trop fort. Veuillez manipuler avec précaution. *Veuillez également lire le « GUIDE D'ACHAT » . Merci. ---------- *For overseas shipments, additional taxes may apply. *This product is made after we receive your order, so please allow approximately one week for delivery. [Title] New Outfit I depicted the leaves of trees changing color in autumn, from green to yellow to red. I saw the leaves as the trees' costumes, and imagined stylish trees changing their outfits one after another = changing color. [Product Description] It's a mini size.This is a 2-way badge with a pin and clip. In addition to wearing it on your chest, we also recommend wearing it on the hem of your clothes. You can also attach it to a hat or bag using the clip. This work uses an original technique called "teami-zaiku," which combines the traditional Japanese technique of "tsumami zaiku" and hand-knitted yarn. It is a fine piece that takes one week to complete, from hand-knitting to finishing and drying. It will be shipped in a shatter-proof box. [Dimensions] Approximately 6 cm in diameter x approximately 3 cm in height *Handmade, there may be some variation in appearance and size between pieces. [Materials] Yarn (100% wool), badge base (alloy), metal parts (brass), pearls (resin), glue [Caution] *Small parts are also used. Please handle with care. *Since the glue is as gentle as possible on the body, it may be damaged if pulled too hard. Please handle with care. *Please also read the "BUYING GUIDE". Thank you.
-
パーティーへの招待状 (mini badge à 2 voies/mini 2 way badge)
¥1,500
予約商品
日本語→Français→English ※海外発送は、別途税金をお支払いただく可能性があります。 ※こちらの商品は、注文を頂いてからお作りしますので、発送まで1週間程お待ちいただいております。 【作品名】 パーティーへの招待状 おばけたちのパーティーへようこそ。このお花を持つ人は招待されたも同然!?愉快なパーティーの始まりです! 【商品説明】 ミニサイズです。ピンとクリップが付いている2wayバッジです。 胸元の他に、お洋服の裾に着けて頂くのもオススメです。 クリップを使って、帽子や鞄にも着けられます。 日本の伝統技法「つまみ細工」と、手編みの毛糸を掛け合わせたオリジナル技法=「手編み細工」を用いた作品です。「手編み」→「つまみ細工」→「乾燥」→「仕上げ」と、1つあたり1週間かけて作る自信作です。 専用の箱に入れて発送致します。 【サイズ】 直径約6㎝×高さ約3㎝ ※手作りですので、見た目やサイズに個体差があります。 【素材】 毛糸(ウール100%)、バッジ土台(合金)、メタルパーツ(真鍮)、ビーズ(アクリル)、ボンド 【ご注意事項】 ※小さなパーツを使用しております。取り扱いには十分ご注意ください。 ※できるだけ体に優しいボンドを使用している為、強く引っ張る等すると破損する可能性がございます。優しくお取り扱いください。 ※「SHOPPING GUIDE」も併せてお読みください。 ---------- *Pour les envois à l'étranger, des taxes supplémentaires peuvent être exigées. *Ce produit est fabriqué après réception de votre commande, veuillez donc prévoir environ une semaine pour la livraison. [Titre] Invitation à la fête Bienvenue à la fête des fantômes. Celui qui tient cette fleur est pratiquement invité ! La fête est sur le point de commencer ! [Description du produit] C'est une taille mini.Il s'agit d'une badge à double usage avec une épingle et une pince. Nous vous recommandons de la porter non seulement sur la poitrine, mais aussi sur l'ourlet de vos vêtements. Vous pouvez également l'attacher à un chapeau ou à un sac à l'aide du clip. Cette œuvre utilise une technique originale appelée « teami-zaiku », qui combine la technique traditionnelle japonaise du « tsumami zaiku » et le fil tricoté à la main. Il s'agit d'un ouvrage de qualité dont la réalisation prend une semaine, du tricotage à la main au séchage en passant par la finition. Il sera expédié dans une boîte incassable. [Dimensions] Diamètre environ 6 cm x hauteur environ 3 cm *Fabriqué à la main, il peut y avoir des différences d'aspect et de taille entre les pièces. [Matériaux] Fil (100% laine), base de badge (alliage), pièces métalliques (laiton), perles (acrylique), colle [Attention] *De petites pièces sont également utilisées. Veuillez manipuler avec précaution. *La colle étant la plus douce possible pour le corps, elle peut être endommagée si elle est tirée trop fort. Veuillez manipuler avec précaution. *Veuillez également lire le « GUIDE D'ACHAT » . Merci. ---------- *For overseas shipments, additional taxes may apply. *This product is made after we receive your order, so please allow approximately one week for delivery. [Title] Party Invitation Welcome to the ghost party. Whoever holds this flower is practically invited! The fun party is about to begin! [Product Description] It's a mini size.This is a 2-way badge with a pin and clip. In addition to wearing it on your chest, we also recommend wearing it on the hem of your clothes. You can also attach it to a hat or bag using the clip. This work uses an original technique called "teami-zaiku," which combines the traditional Japanese technique of "tsumami zaiku" and hand-knitted yarn. It is a fine piece that takes one week to complete, from hand-knitting to finishing and drying. It will be shipped in a shatter-proof box. [Dimensions] Approximately 6 cm in diameter x approximately 3 cm in height *Handmade, there may be some variation in appearance and size between pieces. [Materials] Yarn (100% wool), badge base (alloy), metal parts (brass), beads (acrylic), glue [Caution] *Small parts are also used. Please handle with care. *Since the glue is as gentle as possible on the body, it may be damaged if pulled too hard. Please handle with care. *Please also read the "BUYING GUIDE". Thank you.
-
パンプキン (mini aimant/mini magnet)
¥1,500
予約商品
日本語→Français→English ※海外発送は、別途税金をお支払いただく可能性があります。 ※こちらの商品は、注文を頂いてからお作りしますので、発送まで1週間程お待ちいただいております。 【作品名】 パンプキン ハロウィーンが近づくと、あちこちに飾られるカボチャ。ポップなオレンジと緑に紫色の台座を組み合わせて、このお花もどこか妖しげな雰囲気に!? 【商品説明】 ミニサイズです。マグネット付きです。 日本の伝統技法「つまみ細工」と、手編みの毛糸を掛け合わせたオリジナル技法=「手編み細工」を用いた作品です。「手編み」→「つまみ細工」→「乾燥」→「仕上げ」と、1つあたり1週間かけて作る自信作です。 専用の箱に入れて発送致します。 【サイズ】 直径約6㎝×高さ約3㎝ ※手作りですので、見た目やサイズに個体差があります。 【素材】 毛糸(ウール100%)、マグネット、メタルパーツ(真鍮)、パール(樹脂)、ボンド 【ご注意事項】 ※強力なマグネット(=磁石)を使用しております。また、小さなパーツを使用しております。取り扱いには十分ご注意ください。 ※できるだけ体に優しいボンドを使用している為、強く引っ張る等すると破損する可能性がございます。付け外しの際は、台座を包み込むように優しくお持ちください。 ※「SHOPPING GUIDE」も併せてお読みください。 ---------- *Pour les envois à l'étranger, des taxes supplémentaires peuvent être exigées. *Ce produit est fabriqué après réception de votre commande, veuillez donc prévoir environ une semaine pour la livraison. [Titre] Citrouille À l'approche d'Halloween, les citrouilles sont partout décorées. Les couleurs vives orange et vert, associées à la base violette, confèrent à cette fleur une atmosphère quelque peu inquiétante !? [Description du produit] C'est une taille mini.Aimant attaché. Cette œuvre utilise une technique originale appelée « teami-zaiku », qui combine la technique traditionnelle japonaise du « tsumami zaiku » et le fil tricoté à la main. Il s'agit d'un ouvrage de qualité dont la réalisation prend une semaine, du tricotage à la main au séchage en passant par la finition. Il sera expédié dans une boîte incassable. [Dimensions] Diamètre environ 6 cm x hauteur environ 3 cm *Fabriqué à la main, il peut y avoir des différences d'aspect et de taille entre les pièces. [Matériaux] Fil (100 % laine), aimant, pièces métalliques (laiton), perle (résine), colle [Attention] *Des aimants puissants sont utilisés. De petites pièces sont également utilisées. Veuillez manipuler avec précaution. *La colle étant la plus douce possible pour le corps, elle peut être endommagée si elle est tirée trop fort. Lors de la fixation ou du retrait, veuillez la tenir délicatement comme si vous l'enrouliez autour de la base. *Veuillez également lire le « GUIDE D'ACHAT » . Merci. ---------- *For overseas shipping, you may be required to pay additional taxes. *This product is made after we receive your order, so please allow approximately one week for delivery. [Title] Pumpkin As Halloween approaches, pumpkins are being decorated everywhere. The pop orange and green colors combined with the purple base give this flower a somewhat eerie atmosphere!? [Product Description] It's a mini size.Magnet attached. This is a work that uses an original technique called "teami-zaiku" which combines the traditional Japanese technique of "tsumami zaiku" and hand-knitted yarn. It is a confident work that takes one week to make, from "hand-knitting" → "tsumami zaiku" → "drying" → "finishing." It will be shipped in a box refraining from breaking. [Size] Diameter approx. 6 cm x height approx. 3 cm *Since it is handmade, there may be individual differences in appearance and size. [Materials] Yarn (100% wool), magnet, metal parts (brass), pearl (resin), glue [Caution] *Powerful magnets are used. Small parts are also used. Please handle with care. *Since glue is used that is as gentle as possible on the body, it may be damaged if pulled too hard. When attaching or removing, please hold it gently as if wrapping it around the base. *Please also read the “GUIDE(Eng.)”,thank you.
-
パンプキン (porte-clés/key ring)
¥1,500
予約商品
日本語→Français→English ※海外発送は、別途税金をお支払いただく可能性があります。 ※こちらの商品は、注文を頂いてからお作りしますので、発送まで1週間程お待ちいただいております。 【作品名】 パンプキン ハロウィーンが近づくと、あちこちに飾られるカボチャ。ポップなオレンジと緑に紫色の台座を組み合わせて、このお花もどこか妖しげな雰囲気に!? 【商品説明】 つけ外しが簡単なレバータイプのキーホルダーです。 日本の伝統技法「つまみ細工」と、手編みの毛糸を掛け合わせたオリジナル技法=「手編み細工」を用いた作品です。「手編み」→「つまみ細工」→「乾燥」→「仕上げ」と、1つあたり1週間かけて作る自信作です。 専用の箱に入れて発送致します。 【サイズ】 直径約6㎝×高さ約3㎝ ※手作りですので、見た目やサイズに個体差があります。 【素材】 毛糸(ウール100%)、キーホルダーパーツ(鉄、亜鉛合金)、メタルパーツ(真鍮)、パール(樹脂)、ボンド 【ご注意事項】 ※小さなパーツを使用しております。取り扱いには十分ご注意ください。 ※できるだけ体に優しいボンドを使用している為、強く引っ張る等すると破損する可能性がございます。優しくお取り扱いください。 ※「SHOPPING GUIDE」も併せてお読みください。 ---------- *Pour les envois à l'étranger, des taxes supplémentaires peuvent être exigées. *Ce produit est fabriqué après réception de votre commande, veuillez donc prévoir environ une semaine pour la livraison. [Titre] Citrouille À l'approche d'Halloween, les citrouilles sont partout décorées. Les couleurs vives orange et vert, associées à la base violette, confèrent à cette fleur une atmosphère quelque peu inquiétante !? [Description du produit] Il s'agit d'un porte-clés de type levier facile à fixer et à retirer. Cette œuvre utilise une technique originale appelée « teami-zaiku », qui combine la technique traditionnelle japonaise du « tsumami zaiku » et le fil tricoté à la main. Il s'agit d'un ouvrage de qualité dont la réalisation prend une semaine, du tricotage à la main au séchage en passant par la finition. Il sera expédié dans une boîte incassable. [Dimensions] Diamètre environ 6 cm x hauteur environ 3 cm *Fabriqué à la main, il peut y avoir des différences d'aspect et de taille entre les pièces. [Matériaux] Fil (100% laine), pièces de porte-clés (fer, alliage de zinc), pièces métalliques (laiton), perles (résine), colle [Attention] *De petites pièces sont également utilisées. Veuillez manipuler avec précaution. *La colle étant la plus douce possible pour le corps, elle peut être endommagée si elle est tirée trop fort. Veuillez manipuler avec précaution. *Veuillez également lire le « GUIDE D'ACHAT » . Merci. ---------- *For overseas shipments, additional taxes may apply. *This product is made after we receive your order, so please allow approximately one week for delivery. [Title] Pumpkin As Halloween approaches, pumpkins are being decorated everywhere. The pop orange and green colors combined with the purple base give this flower a somewhat eerie atmosphere!? [Product Description] This is a lever-type keychain that is easy to attach and remove. This work uses an original technique called "teami-zaiku," which combines the traditional Japanese technique of "tsumami zaiku" and hand-knitted yarn. It is a fine piece that takes one week to complete, from hand-knitting to finishing and drying. It will be shipped in a shatter-proof box. [Dimensions] Approximately 6 cm in diameter x approximately 3 cm in height *Handmade, there may be some variation in appearance and size between pieces. [Materials] Yarn (100% wool), keychain parts (iron, zinc alloy), metal parts (brass), pearls (resin), glue [Caution] *Small parts are also used. Please handle with care. *Since the glue is as gentle as possible on the body, it may be damaged if pulled too hard. Please handle with care. *Please also read the "BUYING GUIDE". Thank you.
-
トリコロール!(porte-clés/key ring)
¥1,500
予約商品
日本語→Français→English ※海外発送は、別途税金をお支払いただく可能性があります。 ※こちらの商品は、注文を頂いてからお作りしますので、発送まで1週間程お待ちいただいております。 【作品名】 トリコロール! パリの展覧会「13th Discover the One Japanese Art 2025 in Paris」出展を記念して、フランス国旗のトリコロールカラーをお花にしました。 【商品説明】 つけ外しが簡単なレバータイプのキーホルダーです。 日本の伝統技法「つまみ細工」と、手編みの毛糸を掛け合わせたオリジナル技法=「手編み細工」を用いた作品です。「手編み」→「つまみ細工」→「乾燥」→「仕上げ」と、1つあたり1週間かけて作る自信作です。 専用の箱に入れて発送致します。 【サイズ】 直径約6㎝×高さ約3㎝ ※手作りですので、見た目やサイズに個体差があります。 【素材】 毛糸(ウール100%)、キーホルダーパーツ(鉄、亜鉛合金)、コットンパール(綿、無鉛)、ボンド 【ご注意事項】 ※小さなパーツを使用しております。取り扱いには十分ご注意ください。 ※できるだけ体に優しいボンドを使用している為、強く引っ張る等すると破損する可能性がございます。優しくお取り扱いください。 ※「SHOPPING GUIDE」も併せてお読みください。 ---------- *Pour les envois à l'étranger, des taxes supplémentaires peuvent être exigées. *Ce produit est fabriqué après réception de votre commande, veuillez donc prévoir environ une semaine pour la livraison. [Titre] Tricolore ! Pour commémorer notre participation à l'exposition parisienne « 13e Discover the One Japanese Art 2025 à Paris », nous avons créé des fleurs aux couleurs tricolores du drapeau français. [Description du produit] Il s'agit d'un porte-clés de type levier facile à fixer et à retirer. Cette œuvre utilise une technique originale appelée « teami-zaiku », qui combine la technique traditionnelle japonaise du « tsumami zaiku » et le fil tricoté à la main. Il s'agit d'un ouvrage de qualité dont la réalisation prend une semaine, du tricotage à la main au séchage en passant par la finition. Il sera expédié dans une boîte incassable. [Dimensions] Diamètre environ 6 cm x hauteur environ 3 cm *Fabriqué à la main, il peut y avoir des différences d'aspect et de taille entre les pièces. [Matériaux] Fil (100 % laine), Pièces de porte-clés (fer, alliage de zinc), perles de coton (coton, sans plomb), bois [Attention] *De petites pièces sont également utilisées. Veuillez manipuler avec précaution. *La colle étant la plus douce possible pour le corps, elle peut être endommagée si elle est tirée trop fort. Veuillez manipuler avec précaution. *Veuillez également lire le « GUIDE D'ACHAT » . Merci. ---------- *For overseas shipments, additional taxes may apply. *This product is made after we receive your order, so please allow approximately one week for delivery. [Title] Tricolor! To commemorate our participation in the Paris exhibition "13th Discover the One Japanese Art 2025 in Paris," we created flowers in the tricolor of the French flag. [Product Description] This is a lever-type keychain that is easy to attach and remove. This work uses an original technique called "teami-zaiku," which combines the traditional Japanese technique of "tsumami zaiku" and hand-knitted yarn. It is a fine piece that takes one week to complete, from hand-knitting to finishing and drying. It will be shipped in a shatter-proof box. [Dimensions] Approximately 6 cm in diameter x approximately 3 cm in height *Handmade, there may be some variation in appearance and size between pieces. [Materials] Yarn (100% wool), Keychain parts (iron, zinc alloy), Cotton beads (cotton, lead-free), glue [Caution] *Small parts are also used. Please handle with care. *Since the glue is as gentle as possible on the body, it may be damaged if pulled too hard. Please handle with care. *Please also read the "BUYING GUIDE". Thank you.
-
氷の中に咲く (aimant/magnet)
¥2,300
日本語→Français→English ※海外発送は、別途税金をお支払いただく可能性があります。 【作品名】 氷の中に咲く 寒い夜、氷の中で咲くといわれる幻の花。儚さの中に持つ強さを、花びらの色を1枚赤紫にすることで表現しました。その凛とした姿の中央に存在する結晶は、「幻の涙」と呼ばれ、人々を魅了させます。 【商品説明】 マグネット入りです。 磁石を台座の内側に入れることで、つけ外しの感触を柔らかくしました。 日本の伝統技法「つまみ細工」と、手編みの毛糸を掛け合わせたオリジナル技法=「手編み細工」を用いた作品です。「手編み」→「つまみ細工」→「乾燥」→「仕上げ」と、1つあたり1週間かけて作る自信作です。 専用の箱に入れて発送致します。 【サイズ】 直径約8㎝×高さ約4㎝ ※手作りですので、見た目やサイズに個体差があります。 【素材】 毛糸(ウール100%)、マグネット、ビーズ(アクリル)、メタルパーツ(真鍮)、ボンド 【ご注意事項】 ※強力なマグネット(=磁石)を使用しております。また、小さなパーツを使用しております。取り扱いには十分ご注意ください。 ※できるだけ体に優しいボンドを使用している為、強く引っ張る等すると破損する可能性がございます。付け外しの際は、台座を包み込むように優しくお持ちください。 ※「SHOPPING GUIDE」も併せてお読みください。 ---------- *Pour les envois à l'étranger, des taxes supplémentaires peuvent être exigées. [Titre] Cerisiers en fleurs Levez les yeux et vous verrez des cerisiers en fleurs, et regardez autour de vous et vous apercevrez un champ de colza. Cette fleur a été conçue pour vous offrir un aperçu de ce paysage. [Description du produit] Contient un aimant. L'aimant placé à l'intérieur du socle adoucit la sensation de mise en place et de retrait. Cette œuvre utilise une technique originale appelée « teami-zaiku », qui combine la technique traditionnelle japonaise du « tsumami zaiku » et le fil tricoté à la main. Il s'agit d'un ouvrage de qualité dont la réalisation prend une semaine, du tricotage à la main au séchage en passant par la finition. Il sera expédié dans une boîte incassable. [Dimensions] Diamètre environ 8 cm x hauteur environ 4 cm *Fabriqué à la main, il peut y avoir des différences d'aspect et de taille entre les pièces. [Matériaux] Fil (100 % laine), aimant, perles (acrylique), pièces métalliques (laiton), colle [Attention] *Des aimants puissants sont utilisés. De petites pièces sont également utilisées. Veuillez manipuler avec précaution. *La colle étant la plus douce possible pour le corps, elle peut être endommagée si elle est tirée trop fort. Lors de la fixation ou du retrait, veuillez la tenir délicatement comme si vous l'enrouliez autour de la base. *Veuillez également lire le « GUIDE D'ACHAT » . Merci. ---------- *For overseas shipping, you may be required to pay additional taxes. [Title] "Blooming in the Ice" A phantom flower that is said to bloom in the ice on a cold night. The strength it has in its transience is expressed by making one of the petals reddish purple. The crystal in the center of its dignified form is called the "phantom tear" and fascinates people. [Product Description] Includes a magnet. By placing a magnet inside the base, the feel of putting it on and taking it off has been softened. This is a work that uses an original technique called "teami-zaiku" which combines the traditional Japanese technique of "tsumami zaiku" and hand-knitted yarn. It is a confident work that takes one week to make, from "hand-knitting" → "tsumami zaiku" → "drying" → "finishing." It will be shipped in a box refraining from breaking. [Size] Diameter approx. 8 cm x height approx. 4 cm *Since it is handmade, there may be individual differences in appearance and size. [Materials] Yarn (100% wool), magnet, beads (acrylic), metal parts (brass), glue [Caution] *Powerful magnets are used. Small parts are also used. Please handle with care. *Since glue is used that is as gentle as possible on the body, it may be damaged if pulled too hard. When attaching or removing, please hold it gently as if wrapping it around the base. *Please also read the “GUIDE(Eng.)”,thank you.
-
ひまわり 1 (badge à 2 voies/2 way badge)
¥2,300
日本語→Français→English ※海外発送は、別途税金をお支払いただく可能性があります。 ※写真は着用見本です。バッジ本体のみの販売です。 【作品名】ひまわり1 太陽に向かって咲くその花は、大地のエネルギーを分けてくれているかのよう。 眺めているだけで元気が出る、ビタミンカラーのひまわりをイメージして作りました。 【商品説明】 ピンとクリップが付いている2wayバッジです。 胸元の他に、お洋服の裾に着けて頂くのもオススメです。 クリップを使って、帽子や鞄にも着けられます。 日本の伝統技法「つまみ細工」と、手編みの毛糸を掛け合わせたオリジナル技法=「手編み細工」を用いた作品です。「手編み」→「つまみ細工」→「乾燥」→「仕上げ」と、1つあたり1週間かけて作る自信作です。 専用の箱に入れて発送致します。 【サイズ】 直径約8㎝×高さ約4㎝ ※手作りですので、見た目やサイズに個体差があります。 【素材】 毛糸(ウール100%)、バッジ土台(合金)、ボンド 【ご注意事項】 ※小さなパーツを使用しております。取り扱いには十分ご注意ください。 ※できるだけ体に優しいボンドを使用している為、強く引っ張る等すると破損する可能性がございます。着け外しの際は、なるべく台座を指で挟むようにして優しくお持ちください。 ---------- *Pour les envois à l'étranger, des taxes supplémentaires peuvent être exigées. *La photo est un échantillon de l'article porté. Seule la badge est en vente. [Titre] Tournesol 1 Cette fleur qui s'épanouit vers le soleil semble partager l'énergie de la terre. Elle a été créée à partir de l'image d'un tournesol aux couleurs vitaminées qui vous remonteront le moral rien qu'en la regardant. [Description du produit] Il s'agit d'une badge à double usage avec une épingle et une pince. Nous vous recommandons de la porter non seulement sur la poitrine, mais aussi sur l'ourlet de vos vêtements. Vous pouvez également l'attacher à un chapeau ou à un sac à l'aide du clip. Cette création utilise une technique originale appelée « teami-zaiku », qui combine la technique traditionnelle japonaise du « tsumami-zaiku » et le fil tricoté à la main. Il faut environ une semaine pour réaliser chaque badge, du tricotage à la main au séchage en passant par la finition. La badge sera expédiée dans une boîte incassable. [Dimensions] Diamètre environ 8 cm x hauteur environ 4 cm *Fabriqué à la main, il peut y avoir des différences d'aspect et de taille. [Matériau] Fil de laine (100 % laine), base de badge (alliage), colle [Remarques] *De petites pièces sont utilisées. Veuillez les manipuler avec précaution. *La colle utilisée pour cet article est la plus douce possible et peut s'abîmer si vous tirez trop fort. Pour mettre ou retirer l'article, veuillez tenir la base entre vos doigts aussi délicatement que possible. *Veuillez également lire le « GUIDE D'ACHAT » . Merci. ---------- *For overseas shipping, you may be required to pay additional taxes. *The photo is a sample of the item being worn. Only the badge itself is for sale. [Title] Sunflower 1 The flower blooming towards the sun seems to share the energy of the earth. It was created with the image of a sunflower in a vitamin color that will cheer you up just by looking at it. [Product Description] This is a 2-way badge with a pin and clip. In addition to wearing it on your chest, we also recommend wearing it on the hem of your clothes. You can also attach it to a hat or bag using the clip. This is a work that uses an original technique called "teami-zaiku" that combines the traditional Japanese technique of "tsumami-zaiku" and hand-knitted yarn. It takes about a week to make each one, from "hand-knitted" → "tsumami-zaiku" → "drying" → "finishing". It will be shipped in a box refraining from breaking. [Size] Diameter approx. 8 cm x Height approx. 4 cm *As this is handmade, there may be individual differences in appearance and size. [Material] Wool yarn (100% wool), badge base (alloy), glue [Notes] *Small parts are used. Please handle with care. *As this item uses glue that is as gentle on the body as possible, it may be damaged if pulled too hard. When putting on or taking off the item, please hold the base between your fingers as gently as possible. *Please also read the “GUIDE(Eng.)”,thank you.
-
ひまわり 2 (badge à 2 voies/2 way badge)
¥2,300
日本語→Français→English ※海外発送は、別途税金をお支払いただく可能性があります。 ※写真は着用見本です。バッジ本体のみの販売です。 【作品名】ひまわり1 太陽に向かって咲くその花は、大地のエネルギーを分けてくれているかのよう。 眺めているだけで元気が出る、ビタミンカラーのひまわりをイメージして作りました。 【商品説明】 ピンとクリップが付いている2wayバッジです。 胸元の他に、お洋服の裾に着けて頂くのもオススメです。 クリップを使って、帽子や鞄にも着けられます。 日本の伝統技法「つまみ細工」と、手編みの毛糸を掛け合わせたオリジナル技法=「手編み細工」を用いた作品です。「手編み」→「つまみ細工」→「乾燥」→「仕上げ」と、1つあたり1週間かけて作る自信作です。 専用の箱に入れて発送致します。 【サイズ】 直径約8㎝×高さ約4㎝ ※手作りですので、見た目やサイズに個体差があります。 【素材】 毛糸(ウール100%)、バッジ土台(合金)、ボンド 【ご注意事項】 ※小さなパーツを使用しております。取り扱いには十分ご注意ください。 ※できるだけ体に優しいボンドを使用している為、強く引っ張る等すると破損する可能性がございます。着け外しの際は、なるべく台座を指で挟むようにして優しくお持ちください。 ---------- *Pour les envois à l'étranger, des taxes supplémentaires peuvent être exigées. *La photo est un échantillon de l'article porté. Seule la badge est en vente. [Titre] Tournesol 1 Cette fleur qui s'épanouit vers le soleil semble partager l'énergie de la terre. Elle a été créée à partir de l'image d'un tournesol aux couleurs vitaminées qui vous remonteront le moral rien qu'en la regardant. [Description du produit] Il s'agit d'une badge à double usage avec une épingle et une pince. Nous vous recommandons de la porter non seulement sur la poitrine, mais aussi sur l'ourlet de vos vêtements. Vous pouvez également l'attacher à un chapeau ou à un sac à l'aide du clip. Cette création utilise une technique originale appelée « teami-zaiku », qui combine la technique traditionnelle japonaise du « tsumami-zaiku » et le fil tricoté à la main. Il faut environ une semaine pour réaliser chaque badge, du tricotage à la main au séchage en passant par la finition. La badge sera expédiée dans une boîte incassable. [Dimensions] Diamètre environ 8 cm x hauteur environ 4 cm *Fabriqué à la main, il peut y avoir des différences d'aspect et de taille. [Matériau] Fil de laine (100 % laine), base de badge(alliage), colle [Remarques] *De petites pièces sont utilisées. Veuillez les manipuler avec précaution. *La colle utilisée pour cet article est la plus douce possible et peut s'abîmer si vous tirez trop fort. Pour mettre ou retirer l'article, veuillez tenir la base entre vos doigts aussi délicatement que possible. *Veuillez également lire le « GUIDE D'ACHAT » . Merci. ---------- *For overseas shipping, you may be required to pay additional taxes. *The photo is a sample of the item being worn. Only the badge itself is for sale. [Title] Sunflower 1 The flower blooming towards the sun seems to share the energy of the earth. It was created with the image of a sunflower in a vitamin color that will cheer you up just by looking at it. [Product Description] This is a 2-way badge with a pin and clip. In addition to wearing it on your chest, we also recommend wearing it on the hem of your clothes. You can also attach it to a hat or bag using the clip. This is a work that uses an original technique called "teami-zaiku" that combines the traditional Japanese technique of "tsumami-zaiku" and hand-knitted yarn. It takes about a week to make each one, from "hand-knitted" → "tsumami-zaiku" → "drying" → "finishing". It will be shipped in a box refraining from breaking. [Size] Diameter approx. 8 cm x Height approx. 4 cm *As this is handmade, there may be individual differences in appearance and size. [Material] Wool yarn (100% wool), badge base (alloy), glue [Notes] *Small parts are used. Please handle with care. *As this item uses glue that is as gentle on the body as possible, it may be damaged if pulled too hard. When putting on or taking off the item, please hold the base between your fingers as gently as possible. *Please also read the “GUIDE(Eng.)”,thank you.
-
お花見 (aimant/magnet)
¥2,300
日本語→Français→English ※海外発送は、別途税金をお支払いただく可能性があります。 【作品名】 お花見 見上げれば満開の桜、見渡せば一面の菜の花。そんな風景が見えるお花に仕上げました。 【商品説明】 マグネット入りです。 磁石を台座の内側に入れることで、つけ外しの感触を柔らかくしました。 日本の伝統技法「つまみ細工」と、手編みの毛糸を掛け合わせたオリジナル技法=「手編み細工」を用いた作品です。「手編み」→「つまみ細工」→「乾燥」→「仕上げ」と、1つあたり1週間かけて作る自信作です。 専用の箱に入れて発送致します。 【サイズ】 直径約8㎝×高さ約4㎝ ※手作りですので、見た目やサイズに個体差があります。 【素材】 毛糸(ウール100%)、マグネット、メタルパーツ(真鍮)、パール(樹脂)、ボンド 【ご注意事項】 ※強力なマグネット(=磁石)を使用しております。また、小さなパーツを使用しております。取り扱いには十分ご注意ください。 ※できるだけ体に優しいボンドを使用している為、強く引っ張る等すると破損する可能性がございます。付け外しの際は、台座を包み込むように優しくお持ちください。 ---------- *Pour les envois à l'étranger, des taxes supplémentaires peuvent être exigées. [Titre] Cerisiers en fleurs Levez les yeux et vous verrez des cerisiers en fleurs, et regardez autour de vous et vous apercevrez un champ de colza. Cette fleur a été conçue pour vous offrir un aperçu de ce paysage. [Description du produit] Contient un aimant. L'aimant placé à l'intérieur du socle adoucit la sensation de mise en place et de retrait. Cette œuvre utilise une technique originale appelée « teami-zaiku », qui combine la technique traditionnelle japonaise du « tsumami zaiku » et le fil tricoté à la main. Il s'agit d'un ouvrage de qualité dont la réalisation prend une semaine, du tricotage à la main au séchage en passant par la finition. Il sera expédié dans une boîte incassable. [Dimensions] Diamètre environ 8 cm x hauteur environ 4 cm *Fabriqué à la main, il peut y avoir des différences d'aspect et de taille entre les pièces. [Matériaux] Fil (100 % laine), aimant, pièces métalliques (laiton), perle (résine), colle [Attention] *Des aimants puissants sont utilisés. De petites pièces sont également utilisées. Veuillez manipuler avec précaution. *La colle étant la plus douce possible pour le corps, elle peut être endommagée si elle est tirée trop fort. Lors de la fixation ou du retrait, veuillez la tenir délicatement comme si vous l'enrouliez autour de la base. *Veuillez également lire le « GUIDE D'ACHAT » . Merci. ---------- *For overseas shipping, you may be required to pay additional taxes. [Title] Cherry Blossom Viewing Look up and you'll see cherry blossoms in full bloom, and look around and you'll see a field of rape blossoms. This flower has been designed to give you a view of that scenery. [Product Description] Includes a magnet. By placing a magnet inside the base, the feel of putting it on and taking it off has been softened. This is a work that uses an original technique called "teami-zaiku" which combines the traditional Japanese technique of "tsumami zaiku" and hand-knitted yarn. It is a confident work that takes one week to make, from "hand-knitting" → "tsumami zaiku" → "drying" → "finishing." It will be shipped in a box refraining from breaking. [Size] Diameter approx. 8 cm x height approx. 4 cm *Since it is handmade, there may be individual differences in appearance and size. [Materials] Yarn (100% wool), magnet, metal parts (brass), pearl (resin), glue [Caution] *Powerful magnets are used. Small parts are also used. Please handle with care. *Since glue is used that is as gentle as possible on the body, it may be damaged if pulled too hard. When attaching or removing, please hold it gently as if wrapping it around the base. *Please also read the “GUIDE(Eng.)”,thank you.
-
花ひらく (aimant/magnet)
¥2,300
日本語→Français→English ※海外発送は、別途税金をお支払いただく可能性があります。 【作品名】 花ひらく 草木が芽吹いて花が咲く様子を、1つの花に表現しました。 【商品説明】 マグネット入りです。 磁石を台座の内側に入れることで、つけ外しの感触を柔らかくしました。 日本の伝統技法「つまみ細工」と、手編みの毛糸を掛け合わせたオリジナル技法=「手編み細工」を用いた作品です。「手編み」→「つまみ細工」→「乾燥」→「仕上げ」と、1つあたり1週間かけて作る自信作です。 専用の箱に入れて発送致します。 【サイズ】 直径約8㎝×高さ約4㎝ ※手作りですので、見た目やサイズに個体差があります。 【素材】 毛糸(ウール100%)、マグネット、ラインストーン(アクリル)、ボンド 【ご注意事項】 ※強力なマグネット(=磁石)を使用しております。また、小さなパーツを使用しております。取り扱いには十分ご注意ください。 ※できるだけ体に優しいボンドを使用している為、強く引っ張る等すると破損する可能性がございます。付け外しの際は、台座を包み込むように優しくお持ちください。 ---------- *Pour les envois à l'étranger, des taxes supplémentaires peuvent vous être demandées. [Titre] Floraison Une fleur unique évoque l'éclosion et la floraison des plantes. [Description du produit] Contient un aimant. En plaçant un aimant à l'intérieur de la base, la sensation d'enfilage et de retrait de l'article est adoucie. Cet article utilise une technique originale appelée « teami-zaiku », qui combine la technique traditionnelle japonaise du « tsumami-zaiku » et le tricotage à la main. C'est un travail de qualité qui nécessite une semaine de fabrication pour chaque pièce : tricotage à la main, séchage, finition. L'article sera livré dans une boîte incassable. [Dimensions] Diamètre environ 8 cm x hauteur environ 4 cm *Ce produit étant fabriqué à la main, des différences d'aspect et de taille peuvent survenir. [Matériaux] Fil (100 % laine), aimant, strass (acrylique), colle [Attention] *Des aimants puissants sont utilisés. De petites pièces sont également utilisées. Veuillez manipuler avec précaution. *La colle étant utilisée pour être aussi douce que possible pour le corps, elle peut être endommagée si elle est tirée trop fort. Lors de la fixation ou du retrait, veuillez la tenir délicatement comme si vous l'enrouliez autour de la base. *Veuillez également lire le « GUIDE D'ACHAT » . Merci. ---------- *For overseas shipping, you may be required to pay additional taxes. [Title] Flower Bloom A single flower expresses the budding and blooming of plants. [Product Description] Includes a magnet. By placing a magnet inside the base, the feel of putting on and taking off the item is softened. This item uses an original technique called "teami-zaiku" that combines the traditional Japanese technique of "tsumami-zaiku" and hand-knitted yarn. It is a proud work that takes one week to make each piece, from "hand-knitting" → "tsumami-zaiku" → "drying" → "finishing". It will be shipped in a box refraining from breaking. [Size] Diameter approx. 8 cm x height approx. 4 cm *As this is handmade, there may be individual differences in appearance and size. [Materials] Yarn (100% wool), magnet, rhinestone (acrylic), glue [Caution] *Powerful magnets are used. Small parts are also used. Please handle with care. *Since glue is used that is as gentle as possible on the body, it may be damaged if pulled too hard. When attaching or removing, please hold it gently as if wrapping it around the base. *Please also read the “GUIDE(Eng.)”,thank you.
-
揺れる心、春 1 (aimant/magnet)
¥2,300
日本語→Français→English ※海外発送は、別途税金をお支払いただく可能性があります。 【作品名】 揺れる心、春 1 別れを悲しんだり、出会いにときめいたり、門出を祝いながらも寂しくなったり…そんな春の心をイメージして作りました。 【商品説明】 マグネット入りです。 磁石を台座の内側に入れることで、つけ外しの感触を柔らかくしました。 日本の伝統技法「つまみ細工」と、手編みの毛糸を掛け合わせたオリジナル技法=「手編み細工」を用いた作品です。「手編み」→「つまみ細工」→「乾燥」→「仕上げ」と、1つあたり1週間かけて作る自信作です。 専用の箱に入れて発送致します。 【サイズ】 直径約8㎝×高さ約4㎝ ※手作りですので、見た目やサイズに個体差があります。 【素材】 毛糸(ウール100%)、マグネット、メタルパーツ(真鍮)、パール(プラスチック)、ボンド 【ご注意事項】 ※強力なマグネット(=磁石)を使用しております。また、小さなパーツを使用しております。取り扱いには十分ご注意ください。 ※できるだけ体に優しいボンドを使用している為、強く引っ張る等すると破損する可能性がございます。付け外しの際は、台座を包み込むように優しくお持ちください。 ---------- *Pour les envois à l'étranger, des taxes supplémentaires peuvent être exigées. [Titre] Cœurs Vaincus, Printemps 1 J'ai créé cette œuvre avec l'image du printemps : des gens tristes face aux séparations, enthousiastes face aux nouvelles rencontres et se sentant seuls face aux nouveaux départs. [Description du produit] Contient un aimant. En plaçant un aimant à l'intérieur de la base, la sensation d'enfilage et de retrait de l'article est adoucie. Cet article utilise une technique originale appelée « teami-zaiku », qui combine la technique traditionnelle japonaise du « tsumami-zaiku » et le fil tricoté à la main. C'est un travail de qualité qui nécessite une semaine de fabrication pour chaque pièce, du « tricotage main » → « tsumami-zaiku » → « séchage » → « finition ». Livré dans une boîte incassable. [Dimensions] Diamètre environ 8 cm x hauteur environ 4 cm *Fabriqué à la main, il peut y avoir des différences d'aspect et de taille. [Matériaux] Fil (100 % laine), aimant, pièces métalliques (laiton), perles (plastique), colle [Attention] *Des aimants puissants sont utilisés. De petites pièces sont également utilisées. Veuillez manipuler avec précaution. *La colle étant la plus douce possible pour le corps, elle pourrait être endommagée si vous tirez trop fort. Lors de la fixation ou du retrait, veuillez la tenir délicatement comme si vous l'enrouliez autour de la base. *Veuillez également lire le « GUIDE D'ACHAT » . Merci. ---------- *For overseas shipping, you may be required to pay additional taxes. [Title] Wavering Hearts, Spring 1 I created this work with the image of spring, with people feeling sad about partings, excited about new encounters, and feeling lonely while celebrating new beginnings. [Product Description] Includes a magnet. By placing a magnet inside the base, the feel of putting on and taking off the item is softened. This item uses an original technique called "teami-zaiku" that combines the traditional Japanese technique of "tsumami-zaiku" and hand-knitted yarn. It is a proud work that takes one week to make each piece, from "hand-knitting" → "tsumami-zaiku" → "drying" → "finishing". It will be shipped in a box refraining from breaking. [Size] Diameter approx. 8 cm x height approx. 4 cm *As this is handmade, there may be individual differences in appearance and size. [Materials] Yarn (100% wool), magnet, metal parts (brass), pearls (plastic), glue [Caution] *Powerful magnets are used. Small parts are also used. Please handle with care. *Since glue is used that is as gentle as possible on the body, it may be damaged if pulled too hard. When attaching or removing, please hold it gently as if wrapping it around the base. *Please also read the “GUIDE(Eng.)”,thank you.
-
揺れる心、春 2 (aimant/magnet)
¥2,300
日本語→Français→English ※海外発送は、別途税金をお支払いただく可能性があります。 【作品名】 揺れる心、春 1 別れを悲しんだり、出会いにときめいたり、門出を祝いながらも寂しくなったり…そんな春の心をイメージして作りました。 【商品説明】 マグネット入りです。 磁石を台座の内側に入れることで、つけ外しの感触を柔らかくしました。 日本の伝統技法「つまみ細工」と、手編みの毛糸を掛け合わせたオリジナル技法=「手編み細工」を用いた作品です。「手編み」→「つまみ細工」→「乾燥」→「仕上げ」と、1つあたり1週間かけて作る自信作です。 専用の箱に入れて発送致します。 【サイズ】 直径約8㎝×高さ約4㎝ ※手作りですので、見た目やサイズに個体差があります。 【素材】 毛糸(ウール100%)、マグネット、メタルパーツ(真鍮)、パール(プラスチック)、ボンド 【ご注意事項】 ※強力なマグネット(=磁石)を使用しております。また、小さなパーツを使用しております。取り扱いには十分ご注意ください。 ※できるだけ体に優しいボンドを使用している為、強く引っ張る等すると破損する可能性がございます。付け外しの際は、台座を包み込むように優しくお持ちください。 ---------- *Pour les envois à l'étranger, des taxes supplémentaires peuvent être exigées. [Titre] Cœurs Vaincus, Printemps 1 J'ai créé cette œuvre avec l'image du printemps : des gens tristes face aux séparations, enthousiastes face aux nouvelles rencontres et se sentant seuls face aux nouveaux départs. [Description du produit] Contient un aimant. En plaçant un aimant à l'intérieur de la base, la sensation d'enfilage et de retrait de l'article est adoucie. Cet article utilise une technique originale appelée « teami-zaiku », qui combine la technique traditionnelle japonaise du « tsumami-zaiku » et le fil tricoté à la main. C'est un travail de qualité qui nécessite une semaine de fabrication pour chaque pièce, du « tricotage main » → « tsumami-zaiku » → « séchage » → « finition ». Livré dans une boîte incassable. [Dimensions] Diamètre environ 8 cm x hauteur environ 4 cm *Fabriqué à la main, il peut y avoir des différences d'aspect et de taille. [Matériaux] Fil (100 % laine), aimant, pièces métalliques (laiton), perles (plastique), colle [Attention] *Des aimants puissants sont utilisés. De petites pièces sont également utilisées. Veuillez manipuler avec précaution. *La colle étant la plus douce possible pour le corps, elle pourrait être endommagée si vous tirez trop fort. Lors de la fixation ou du retrait, veuillez la tenir délicatement comme si vous l'enrouliez autour de la base. *Veuillez également lire le « GUIDE D'ACHAT » . Merci. ---------- *For overseas shipping, you may be required to pay additional taxes. [Title] Wavering Hearts, Spring 1 I created this work with the image of spring, with people feeling sad about partings, excited about new encounters, and feeling lonely while celebrating new beginnings. [Product Description] Includes a magnet. By placing a magnet inside the base, the feel of putting on and taking off the item is softened. This item uses an original technique called "teami-zaiku" that combines the traditional Japanese technique of "tsumami-zaiku" and hand-knitted yarn. It is a proud work that takes one week to make each piece, from "hand-knitting" → "tsumami-zaiku" → "drying" → "finishing". It will be shipped in a box refraining from breaking. [Size] Diameter approx. 8 cm x height approx. 4 cm *As this is handmade, there may be individual differences in appearance and size. [Materials] Yarn (100% wool), magnet, metal parts (brass), pearls (plastic), glue [Caution] *Powerful magnets are used. Small parts are also used. Please handle with care. *Since glue is used that is as gentle as possible on the body, it may be damaged if pulled too hard. When attaching or removing, please hold it gently as if wrapping it around the base. *Please also read the “GUIDE(Eng.)”,thank you.
-
菜の花畑 (aimant/magnet)
¥2,300
日本語→Français→English ※海外発送は、別途税金をお支払いただく可能性があります。 【作品名】 菜の花畑 菜の花がそよ風に揺れている、穏やかな様子を1つの花に表現しました。 【商品説明】 マグネット入りです。 磁石を台座の内側に入れることで、つけ外しの感触を柔らかくしました。 日本の伝統技法「つまみ細工」と、手編みの毛糸を掛け合わせたオリジナル技法=「手編み細工」を用いた作品です。「手編み」→「つまみ細工」→「乾燥」→「仕上げ」と、1つあたり1週間かけて作る自信作です。 専用の箱に入れて発送致します。 【サイズ】 直径約8㎝×高さ約4㎝ ※手作りですので、見た目やサイズに個体差があります。 【素材】 毛糸(ウール100%)、マグネット、メタルパーツ(真鍮)、パール(樹脂)、ボンド 【ご注意事項】 ※強力なマグネット(=磁石)を使用しております。また、小さなパーツを使用しております。取り扱いには十分ご注意ください。 ※できるだけ体に優しいボンドを使用している為、強く引っ張る等すると破損する可能性がございます。付け外しの際は、台座を包み込むように優しくお持ちください。 ---------- *Pour les envois à l'étranger, des taxes supplémentaires peuvent être exigées. [Titre] Champ de colza L'apparence paisible des fleurs de colza ondulant au gré du vent s'exprime dans une seule fleur. [Description du produit] Contient un aimant. En plaçant un aimant à l'intérieur de la base, la sensation d'enfilage et de retrait de l'article est adoucie. Cet article utilise une technique originale appelée « teami-zaiku », qui combine la technique traditionnelle japonaise du « tsumami-zaiku » et le fil tricoté à la main. C'est un travail de qualité qui nécessite une semaine de fabrication pour chaque pièce, du « tricotage main » → « tsumami-zaiku » → « séchage » → « finition ». Livré dans une boîte incassable. [Dimensions] Diamètre environ 8 cm x hauteur environ 4 cm *Fabriqué à la main, il peut y avoir des différences d'aspect et de taille. [Matériaux] Fil (100 % laine), aimant, pièces métalliques (laiton), perles (résine), colle [Attention] *Des aimants puissants sont utilisés. De petites pièces sont également utilisées. Veuillez manipuler avec précaution. *La colle étant la plus douce possible pour le corps, elle pourrait être endommagée si vous tirez trop fort. Lors de la fixation ou du retrait, veuillez la tenir délicatement comme si vous l'enrouliez autour de la base. *Veuillez également lire le « GUIDE D'ACHAT » . Merci. ---------- *For overseas shipping, you may be required to pay additional taxes. [Title] Rape blossom field The peaceful appearance of rape blossoms swaying in the breeze is expressed in a single flower. [Product Description] Includes a magnet. By placing a magnet inside the base, the feel of putting on and taking off the item is softened. This item uses an original technique called "teami-zaiku" that combines the traditional Japanese technique of "tsumami-zaiku" and hand-knitted yarn. It is a proud work that takes one week to make each piece, from "hand-knitting" → "tsumami-zaiku" → "drying" → "finishing". It will be shipped in a box refraining from breaking. [Size] Diameter approx. 8 cm x height approx. 4 cm *As this is handmade, there may be individual differences in appearance and size. [Materials] Yarn (100% wool), magnet, metal parts (brass), pearls (resin), glue [Caution] *Powerful magnets are used. Small parts are also used. Please handle with care. *Since glue is used that is as gentle as possible on the body, it may be damaged if pulled too hard. When attaching or removing, please hold it gently as if wrapping it around the base. *Please also read the “GUIDE(Eng.)”,thank you.